神社小jc出警

我是腐癌,嬷嬷,老害,异食癖,神棍
大动物兽医方向,喜欢牛马
主要搞搞oc和刀男,是被被和hsb的受抚慰,整点みかんば和阴间的审压切,虽然很久之前就是金卡姆粉丝了但是最近才终于开始搞二创,我们金卡姆人吃的真是太好了!
承诺不添加任何刀审要素

八幡信仰
对和风和神社要素很严格

拔丸语音听写+池沼翻译(只有部分)

我中文太差,看我的翻译也就图一乐,真要图一乐还得图一乐


追加编辑:

留守:戻ってこられたのですか?どこかへ自由に飛んでいってしまわれたとばかり

回来了吗?我还以为您飞到哪里去了呢(自由其实可以有贬义性my pace的意思,我觉得可以自由解读)


就任7周年

おめでとうございます、就任7周年ですね。主さまはどこまでゆくのでしょう

恭喜您,就任7周年了呢。主上大人会前进到哪里呢

哇,你这孩子,比hsb还要有礼貌,不愧是贵族化的在京武士,礼仪和作法都和那些東蝦夷完全不一样(令人讨厌的公家贵族并感)


演練:我が方の力を知らしめましょう

让对方知道我们的力量吧


升特:……ふふ。これならどんなときでもするりと抜け出せそうです

这样一来不论什么时候都可以迅速地抽身悄悄离开。


队友重伤时行军:功を急いてはいけません

不可急功近利

--------------------------------------------------------------------------


本丸1:心配ならば、いっそう翅を摘んでしまえば 

如果担心的话,干脆把翅膀摘下来怎么样

 

本丸2:可愛らしさなど、とこを突いても出てきません

可爱之类的,你点哪里都不会出现

 

本丸3:禿ゆえ、お許しいただきたい

因为我是秃童,还请见谅

 

本丸中傷:蝶の翅は、容易く崩れてしまうものです

蝴蝶的翅膀,是很容易坏掉的

 

花見:山へ桜狩に行く(ゆく)支度はできています。おや、違う?

我已经做好去山里赏樱的准备了。哎呀,不是吗?

 

放置:おや、蝶から目を離すなどと、どこに飛んでゆくか分かりませんよ

把目光从蝴蝶身上移开的话,就不知道(蝴蝶)会飞去那里了哟

 

任务:恩賞を頂かねば

不授取恩赏可不行

 

刀装:これでいかがでしょうか

这样如何

 

装備1:扱いこなして見せましょう

让我用到极致给你看吧

 

装備2:実戦で役立てば良いのですが

在实战中也能派上用场就好(你在怀疑你前辈搓的金蛋吗kora!)

 

装備3:似合っていますか?

我戴着好看吗

 

中傷手入:ええ、傷ついた翅では、自由に飛べませんから

嗯,用受伤的翅膀的话,是无法自由飞行的

 

軽傷手入:ふ、心配性です

你可真爱操心

 

鍛刀完成:新しい刀ですか?どのような刀でしょう。

是新的刀吗?是怎样的刀呢?(对审来说都是老熟人了)

 

出陣:蝶の栄華、知らしめる時

是让他们无法否认地明白蝴蝶的荣华之时(虽然我觉得和中文的荣华有微妙的区别但我摆烂)

 

索敵:敵は、いずこか

敌人,在何处

 

白刃戦:盛者必衰の理(ことわり)を鏤め(ちりばめ)よう

鏤める:形容金银宝石之类的一面地散开,又或者比喻文章处处交错着美丽的辞藻。我中文太差了翻不出来,你们意会一下

 

戦闘1:大蛇を仕留めるように

就像杀死大蛇一样

 

戦闘2:蝶のように

像蝴蝶一样

 

誉:華々しく勝てた、ということです

漂亮地胜利了,是这么回事

 

boss点:追い詰めました。あとは滅ぼすのみ。

敌人已经无路可逃了,之后只有覆灭

 

軽傷?(我也不知道是哪个触发了):どこまでも我の刃は追うぞ

无论到哪里我的刀刃都不会放过你(马上就到你家门口!)

 

中傷:くっ…貴様に都落ち(みやこおち)、するわけには!

怎么可能,让你(蔑称)打下京都

 

真剣:脱いでから勝負というもの!どこまでも我の刃は追うぞ!

脱了衣服以后一决胜负!无论到哪里我的刀刃都不会放过你

 

資源:戦利品です

这是战利品

 

結成(隊長):立場を与えれば、勝手に動かないと。

被给予了(这样的)立场,不擅自行动的话

 

結成:遊撃を、御望みですか

您是期望游击(指不设定攻击的目标,而是根据战况进行攻击或对友军进行支援)吗

 

馬当番:六波羅殿の禿といひてしかば、道を過ぐる馬車もよぎてぞとほりける(『平家物語』巻第一より「禿髪(かぶろ)」)

说到六波罗殿(这里指平清盛)的秃童,就连来往路过的马车都要进行避让

 

遠征:行き先は京(きょう)なのでしょうか

目的地是京都吗(上洛上洛)

 

隊員遠征帰還:表に気配が…感は良いのです

感觉门口有气息……我直觉不错

 

遠征帰還:琵琶に乗せてお聞かせしましょうか

让我(把远征的见闻)配合琵琶告诉你听吧(你确定要这么做吗)

 

戦績:禿に隠そうとしても無駄よ

对秃童想要隐瞒什么都是没用的(怎么真的采用了平家物语的秃童设定啊我以为你只是引用来着……)

 

万屋:禿は町へ出てこそ、でしょう

秃童就是要去到街上(才能发挥价值),对吧



因为是听写不一定准确,目前出货还没有二宝。回想可能另外翻译吧

怎么硕呢,感觉,要素过多(),就是把会联想到平家物语的所有要素都塞上去的感觉。明明是平家的家宝,真设定成平家物语的间谍性秃童(是否真实存在都存疑)这点就挺微妙的。但是对审神者好好说敬语这点,我好感度瞬间upup。建议有些刀剑男士好好看好好学

评论(1)
热度(50)
  1. 共3人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 神社小jc出警 | Powered by LOFTER